Talk:Quirmian: Difference between revisions

From Discworld & Terry Pratchett Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (1 revision: Talk Namespace)
No edit summary
 
Line 5: Line 5:
:1<sup>re</sup> En Montréal, malheureusement, on ne parle le Francais, mais "joual", hey!  
:1<sup>re</sup> En Montréal, malheureusement, on ne parle le Francais, mais "joual", hey!  
:2<sup>me</sup> Est-ce-que ''la Quirmienne''? C'est ''le Francais''. Je ne me souviens le genre de :"Quirm" ou sa langue. (It occurred to me recently that you probably couldn't say "Quirm" in French or Quirmian. They just hate two consonants running together.) --[[User:Old Dickens|Old Dickens]] 01:57, 3 June 2011 (CEST)
:2<sup>me</sup> Est-ce-que ''la Quirmienne''? C'est ''le Francais''. Je ne me souviens le genre de :"Quirm" ou sa langue. (It occurred to me recently that you probably couldn't say "Quirm" in French or Quirmian. They just hate two consonants running together.) --[[User:Old Dickens|Old Dickens]] 01:57, 3 June 2011 (CEST)
"Olé", of course, isn't Quirmian, but gets by on the "au lait" joke. --[[User:Old Dickens|Old Dickens]] ([[User talk:Old Dickens|talk]]) 04:54, 7 September 2014 (UTC)

Latest revision as of 04:54, 7 September 2014

Could someone less lazy than me add the "restaurant Quirmian" stuff from Hogfather? Kellyterryjones 21:34, 21 January 2008 (CET)


Learnez-vous quirmienne ici:- [1]

1re En Montréal, malheureusement, on ne parle le Francais, mais "joual", hey!
2me Est-ce-que la Quirmienne? C'est le Francais. Je ne me souviens le genre de :"Quirm" ou sa langue. (It occurred to me recently that you probably couldn't say "Quirm" in French or Quirmian. They just hate two consonants running together.) --Old Dickens 01:57, 3 June 2011 (CEST)

"Olé", of course, isn't Quirmian, but gets by on the "au lait" joke. --Old Dickens (talk) 04:54, 7 September 2014 (UTC)