Talk:Wotua Doinov: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
m (1 revision: Talk Namespace) |
(No difference)
|
Revision as of 03:17, 26 December 2012
холод in Rusian and Ukranian apparently has an association of "bitterly cold". So if it's bitterly cold, to a native Russian, then the rest of us had better wrap up warm. --AgProv 11:51, 5 November 2009 (UTC)
A very free translation of СНОВА ПОХОЛОДАЛО! might be It's turned out cold again!" or "It's a bit chilly outside" (averaging out the results of several translation engines in both Ukranian and Russian.)--AgProv 11:56, 5 November 2009 (UTC)