Talk:Book:The Wee Free Men/Annotations

From Discworld & Terry Pratchett Wiki
Jump to navigation Jump to search

Would anybody agree that the turn of phrase used by William The Gonnagle is very similar to the Scottish actor Gordon Jackson, known particularly from the eighties tv series Upstairs Downstairs. TheMightyLiam

That's an interesting point. I got as far as working out that more than one Scottish regional accent is being used here - poss. to reinforce the point that there are different clans of Feegle which while all Feegle (ie, Scottish)have identifiable differences of voice and mannerism and local custom. William the Gonnagle seems to be a Highlander, perhaps, thrown in among "Glaswegians", when he accompanied his sister to the Chalk to be its Kelda? He certainly has Gordon Jackson's butler about him - an attitude of conditional deference to his employers was a part of the role in U-D, after all. He certainly displays the same conditional deference, together with frank open talk, to Tiffany, when she makes abrupt demands of him and omits the most magic of magic words ("please").

And don't forget Gordon Jackson's other major British TV role... as the Director of a macho SAS-like police squad in The Professionals. A little of this comes out too, when directing the Feegle to tackle various perils....--AgProv 00:10, 3 September 2007 (CEST)

Possible CS Lewis shout out?

The Queen of the Fairies feeds Wentworth sweets ... the Queen of Narnia fed Edmond turkish delight. --Lias Bluestone (talk) 09:48, 2 November 2020 (UTC)

What's the point?

"Fairly obvious but that's what annotations are for." Are they? Not for pointing out things less obvious to those of another continent or era? --Old Dickens (talk) 03:57, 10 April 2023 (UTC)

Agreed. I made it shorter and linked it to Witches Abroad, which is I think a more useful think to say about that reference. I'll get to this page for a clean-up soon. -- Guybrush (talk) 01:59, 11 April 2023 (UTC)