Talk:Hersheba: Difference between revisions
mNo edit summary |
m (1 revision: Talk Namespace) |
(No difference)
|
Latest revision as of 03:16, 26 December 2012
Hersheba is pronounced as it is spelled: Her-she-ba. I'd be supprised if Terry Pratchet has ever heard of a Hershey's Chocolate bar, and if he has, they suck way to much to have a country named after them.
- Yes, Cheeze. Sadly this reference is taken as truth in the APF, along with Djelibeybi as jelly-baby. --Vsl 02:59, 10 December 2005 (CET)
- Why "sadly"? --Sanity 14:25, 11 December 2005 (CET)
- Cheeze seemed so sure of himself, and it also shows he does not read the APF (p. 84 of APF-9.0, reference for p.109/82 of Soul Music). Reading of the APF is of course not mandatory, but would have been a helpful move before posting discussions about references.
- And, sadly, he's kinda right about the taste of Hershey chocolate bars, which makes me even more sad because I live on them during emergencies.
- Which reminds me that, sadly, I have never seen a jelly-baby. No, I haven't seen any in the US; Wikipedia gives it as a product predominantly by 2 UK companies. In the US there are gummy bears, gummy worms, gummy rings, jelly beans, but I haven't seen any jelly babies. Will someone kindly post a photograph of a jelly-baby? It will be a nice addition to the Djelibeybi article. There's no picture in the Wikipedia.
- ok, for the "sadly" I used on Dec. 10, I was just trying to be sarcastic.. --Vsl 17:05, 11 December 2005 (CET)
- I agree that reading the APF is helpfull, but please leave the sarcasm aside next time. It's not really encouraging people to contribute if a small error is greeted with sarcasm. Just pointing to the APF is enough. Besides, it's a bit confusing because I read it as "it's an error in the APF but unfortunately it's there". --Sanity 17:56, 11 December 2005 (CET)
- I apologize for the misplaced sarcasm and causing the confusion. Probably I should have said "sadly, Terry really meant the reference (see APF-9.0, p.84)", then "sadly" would reflect on the bad chocolate being a country name rather than whether the reference existed in the author's mind.
- The only problem with that is it's not bad chocolate. It's good chocolate.
- By the way, I think Cheeze is a pretty good contributor, his Tower of Art mathematics were very interesting. --Vsl 19:49, 11 December 2005 (CET)
Hersheba is pronounced as it is spelled: Her-she-ba.
- And Hershey bar is pronounced Her-she-ba-er. So what's your point? That still doesn't prove if it's coincidence or an in-joke.
I'd be supprised if Terry Pratchet has ever heard of a Hershey's Chocolate bar,
- He'd be quite ignorant to have never heard of the world famous Hershey's chocolate bars. Do you really have such a low opinion of him?
and if he has, they suck way to much to have a country named after them.
- On the contrary, Hershey bars are delicious.
- Maybe it's YOU who sucks.
Refer to Chocolate and Guild of Confectioners for further comment on the Hershey bar. Not entirely unknown in England: people living near USAF bases who befriend Americans in Britain tend to see things like this, especially if they get an invite to the PX store. There is also an "American Shop" in the Corn Exchange in Manchester that sells American confectionery and native goodies, partly to expats (think of the equivalent phenomena of the British Shops in New York, L.A., et c, that sell Cadburys chocolate, Marmite, et c, to homesick expats) but also to curious Brits.
If Manchester has one, there must surely be similar shops in other parts of the UK and definitely in London, serving expat Americans? --AgProv 13:22, 26 June 2007 (CEST)
On a different theme...
"According to The Discworld Companion, Hersheba is said to be ruled by an immortal queen. Combined with the name, this may be a reference to H. Rider Haggard's "She", the Queen of Sheba, or both."
Would this therefore mean the immortal ruler is called Hershe Who Must Be Obeyed, Queen of Hersheba?